YAZARLAR
Mezarlık Üzerine Süryani Kilisesi İstemiyoruz

Süryaniler Açısından Din ve Vicdan Özgürlüğü

Süryani-Keldani-Asuri Halkının Çığlığını Duyun

Benim Adım ...

Başın Sağolsun Türkiye: "Hepimiz Hrant'ız"

Sözlü Tarih Çalışmasına Katkıda Bulunalım

Midyat'ta Kültürel Bir Atılım

70 Yıl Önceki Şapka, 40 Yıldır Devam Eden Süreç

2004'e Girerken

Avrupa Birliği Uyum Süreci ve Süryaniler

hepsi

Diaspora Bayramları veya Aralık Özlemim

Hazan Ortasında Bir Ağaç veya Sonbahar Sendromum!

Kendi Vatanında Sürgün Edilen Bir Halk

Bir Doktorun Gözünden Irak'ta Yaşanan Felaket

Rant, Manastır Dinler mi?

Herşey Su ile Başladı

Gözyaşımız "Nakuşo'dan" Damlardı

Hayat Sohbetleri

Zamanın Dışında Gerçekliğin İçinde BAHE

Urfalı Efsuncu Orpheus - Bir Mozaiğin Macerası

Kurşun ve Yorgan

Deyr-Zafaran'ın Taşa Yazılı Mektupları

Tanrı Rahmeti ve 'Toprağı Bol Olmak'

Kendine Saklı Kitaplar

Taşların Barıştığı Hançepek

Benim Olmayan Kilise'nin...

Söyleyen ve Susan

Ben Kendim Değilim

hepsi

Aydın Olmak, Kendini Aydın Sanmak

Bir Evin Anımsattıkları

Ana Sütü Gibi Bedava

Samatya Kaçamakları

Baba ve Oyuncak

İkinci Yarısından Seyredilen Bir Film

Bu Gece Bir Hayaletle Yaptığım Muhabbet

Diş Kurtları ve Bilimin Kökeni

Yitirilmiş Olanlara Karşı Karyo Hliso Duruşu

Süryanicenin Tarihsel Önemi ve Durumu

Mardin Ruhu

Çanlar Yeni Anlayış İçin Çalacak

İhtiyarlık ve Çocukluk /Saybutho u Talyutho

Rasyonel Güç ve Hayatın Değişmez Sabiteleri

Hasyo Hanna Dolabani'yi ANLAMAK

Benlik Çıkmazı ve Ruhsal Labirentler

Çoğulculuk ve Barış

Onun Adı Turabdin İdi

hepsi

Azınlık Kadını Olmak

Bir Sivil Tarih Çalışması; Mihail Kırılmaz

Dilde Destan, Yürekte Yara

Bahe ve Manastır

Tavandaki Çini

Süryani Halkının Yalnızlığı

Umudu Karartmadan Yaşayabilmek

Süryaniler İçin Seyfo Devam Ediyor

Mor Gabriel Tarihimizdir

El Konulmaya Doyulmayan Hıristiyan Malları

Süryani Kardeşime Dokunma

Soğan Kabukları ve Akitu Bayramı

Solgun Sarı'nın Manastırı

Kalbi Halkı İçin Atan Bir Süryani'nin Buruk Vedası

Kadim Süryanilerin Akitu Bayramı

hepsi

Bir Düşün Peşine Düşmek

Süryani İsa'nın Hasret Rüzgarı

70. Yılında Yetmiş Bin Süryani

İnsan Yüreğinde Ne Arzuluyorsa Onu Konuşur

İsa Bakır ve Mektubu

İsa'nın Ağacını Aramak

Siyah Elbiseli Süryani Kadınlar

Süryaniler ve Diyalog

Korku ve Kuşku

Bir Haberin Düşündürdükleri

Süryanilerin Son Güneşi: Metropolit Hanna Dolabani

Bir Toplum Nasıl Yok Olur?

Bu Öyküde Senden Bahsediliyor

Mor Gabriel'e Dokunmak

Mardin'de Eski Bir Gelenek: Hassit Merene

Oryantalist Maryus Bauer Mardin'de

Çicek Açmadan Meyve Vermek

Bir Süryani Halk Ozanı

Mor Şumuni ve 40-50 Kadar Süryani

Bütün Süryaniler Kimdir?

Sabro'nun İlk Sayısına Dair

Patrik: Dua Türkçe Yapılacak Süryanice Yok

Rahibeler Nasıl Serbest Bırakıldı?

Februniye'nin Önündeki Yol

Kaçırılan Metropolitlerin Katili İstanbulda mı?

Kaçırılan Metropolitler Üzerine Bir İnceleme

 
 
Özcan Geçer / YARINA BİR HARF TOPRAĞINA SESLENİYOR
Bugün dünyada konuşulan yaklaşık 6700 dilin yaklaşık yarısının, bu yüzyılda tarih sahnesinden silinmiş olacağı tehlikesi artık bir önermeden daha ileri boyutlara taşınmış durumda. Yapılan akademik çalışmalarda biyolojik farklılığı olan ülkelerin yüzde sekseni aynı zamanda en çok sayıda yok olma tehlikesiyle karşı karşıya olan dilleri barındırıyor. Bu dilleri koruma ihtiyacı ise hiçbir zaman daha acil olamamış. Oysa dünyadaki yok olma tehlikesi altında olan bitki ve hayvan türlerinin çoğu ve bilime hizmet edebilecek özellikleri , yalnızca , dilleri de yok olmakta olan belli insanlar tarafından biliniyor.

Bu tehlikenin farkında olan Birleşmiş Milletler, 2000'den bu yana her yıl 21 Şubat'ta Uluslararası Anadili Günü’nü kutluyarak bu konuda farkındalığı yükseltmeye çalışıyor. Birleşmiş Milletler (BM) Genel Kongresi bu yılıysa Uluslararası Diller Yılı olarak ilan etti ve bu yılın koordinasyonunu BM Eğitim Bilim ve Kültür Örgütü'ne (UNESCO) verdi.

Kültür miraslarımız olan bu varlıkların yaşadığı tehlike dünyanın yaşayan en eski üç dilinden biri olan ve bu topraklarda yeşermiş olan Süryanice için de geçerli. Yok olma tehlikesiyle karşı karşıya olan binlerce benzeri arasında Süryanice’nin özel bir yeri var. Çünkü Süryanice, hala yaşayan ve yazılı edebiyatı olan 78 dilden biri ve bu dilin en önemli taşıyıcılarından biri olan el yazmacılığı hala sürüyor.

Tarihsel birikimin yapı taşı olan bu dille ilgili olarak hazırlanan Yarına Bir Harf belgeselinde Süryanicenin tarihsel geçmişi, Süryanice el yazmacılığı geleneğinin bölgedeki son temsilcisi olan Papaz Gabriel Aktaş’ın dünyası üzerinden ele alınırken bir yandan da Süryani toplumunun bölgedeki yaşantısından kesitler belgeleniyor. Çok katmanlı bir yapıya sahip olan belgeselin sinema dili farklı okumalara olanak sağlıyor. Hiçbir kurmaca öğenin yer almadığı belgeselin çekimleri 2007 yılı Mayıs-Haziran aylarında tamamlandı. 47 dakikalık filmde doğum ile ölüm arasında yaşamın ve kültürün temel dinamikleri ile Süryanicenin tarihsel gelişimi arasında paralellikler kuruluyor; Süryani dili ve el yazmacılığı geleneği, Süryanicenin 22 harfine karşılık gelecek biçimde bölümlere ayrılarak ele alınıyor. 

Belgeselin orijinal dilinin Süryanice olması ise bir ilk olma özelliği de kazandırıyor filme. Türkçe, İngilizce, Almanca, Fransızca, İsveççe ve Felemenkçe altyazılar ise filmi izleyecek olan dünyanın çeşitli coğrafyalarına dağılmış durumdaki Süryanilerin, kendi ana dillerini okumada ve anlamada çektikleri zorluğun altını çiziyor.

Belgesel ekibi Süryaniceyi sadece bir lisan olarak değil “tarihin arşivi” olarak tanımlarken Süryanice yazılı belgeleri de pek çok bilim dalında kilit rol oynayabilecek belgeler olarak görüyor:

“Yüzlerce yıldır sürdürüle gelen el yazmacılığı geleneğinde, adet üzere, el yazmacıları derler ki...:

“Hattat son satırda her şeyi unutuyor…”

Çünkü bilir ve umarlar ki yazdıkları, yazıldığı için unutulmayacaktır.

Söz uçacak ama “yarına bir harf” bile olsa “yazı” kalacaktır…”

FİLMİN KÜNYESİ

FİLMİN ADI                                      : YARINA BİR HARF

YÖNETMEN-SENARYO                 :  HAKAN AYTEKİN

YAPIM                                               : SOSYAL DEMOKRASİ VAKFI (SODEV)

PROJE KOORDİNATÖRÜ               : LEVENT ŞENSEVER

PROJE TEK. KOORDİNATÖRÜ     : BERRİN DAĞÇINAR

GÖRÜNTÜ YÖNETMENİ                : TURHAN YAVUZ

ARAŞTIRMA                                    : ÖZCAN GEÇER

MÜZİK                                              : GABRİEL AYDIN

KURGU                                             : ERDİNÇ DİNÇER

TÜRKÇE ve SÜRYANİCE ÇEVİRİ  : FERİT ALTINSU

İNGİLİZCE, FRANSIZCA ÇEVİRİ  : SERDAL NAŞİFOĞLU

İSVEÇÇE ÇEVİRİ                             : FEHMİ BARKARMO

PRODÜKSİYON                              : ERTAN ERKAN-SEVGİ AYTEKİN

Belgesel , Eylül 2007’de İstanbul’da basın galasıyla tanıtıldı. Uzun bir tarihsel geçmişte Süryanice dili gibi pek çok dilin hayata aktığı ama şimdilerde dilsel kuraklığı yaşayan Güneydoğu Anadolu coğrafyasında da filmin gösterimi için hazırlanılıyor. Son olarak Mart 2008 Ankara Uluslararası Film Festivali belgesel yarışmasında profesyonel kategoride finalist seçilen filmin gösterimleri tüm ilgililere açıktır.

15 Mart 2008 Cumartesi günü saat 14:00 ‘te III. yüzyıldan bu yana işlevini devam ettiren Diyarbakır Meryem Ana Kilisesi’nde yapılacak gösterimden sonra saat 15:00’te filmle ilgili söyleşi yapılacak.

16 Mart 2008 Pazar günü Mardin Meryem Ana Kilisesi’nde öğleden önce gösterimin yapılması planlanıyor.

17 Mart 2008 Pazartesi günü de Midyat’a bağlı Bakısyan (Alagöz) köyünde gösterim planlanıyor.

 
   

   


© Copyright 2008 www.suryaniler.com
tasarım: Web Tasarım